文匯報 書緣版 《我國翻譯專業(yè)建設(shè):問題與對策》莊智象著 上海外語教育出版社 ■ 方夢之 隨著我國對外開放的深入發(fā)展,外語院校原來的培養(yǎng)體制和培養(yǎng)模式已不能適應(yīng)新形勢的需要。于是,從2006年起國家教育部在本科招生目錄中新設(shè)翻譯專業(yè),批準(zhǔn)復(fù)旦等三所院校試招新生。2007年1月,國務(wù)院學(xué)位委員會第23次會議審議通過了《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》,在原來的17種專業(yè)碩士學(xué)位(如工商碩士學(xué)位,MBA)之外又添一員——翻譯碩士學(xué)位(MTI)。這樣,翻譯專業(yè)從原來的一般外語系科中獨立出來,強化了培養(yǎng)翻譯人才的應(yīng)用性、專門性和特殊性。翻譯新專業(yè)的設(shè)立重在轉(zhuǎn)變觀念,轉(zhuǎn)變培養(yǎng)模式,切實按照專業(yè)特點和要求,造就社會所需的職業(yè)翻譯人才。 本書作者莊智象教授長期在上海外國語大學(xué)任職,在獲悉教育部批準(zhǔn)設(shè)立本科翻譯專業(yè)后,即感此舉意義重大,他于2006年初便立項研究。在充分掌握實證材料和具備厚實的理論積累的基礎(chǔ)上,他運用翻譯學(xué)、語言學(xué)、教育心理學(xué)等學(xué)科的原則和方法,寫成了初稿,征求有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家的意見,終于繪制了我國第一張翻譯專業(yè)建設(shè)的“藍(lán)圖”——《我國翻譯專業(yè)建設(shè):問題與對策》,并由上海外語教育出版社于近期出版。 本書對這一新專業(yè)作了多層次、多學(xué)科、全方位的描寫和研究。首先運用需求分析的相關(guān)理論,論證了翻譯專業(yè)的建立符合國際一體化趨勢和我國經(jīng)濟文化發(fā)展的社會需求、學(xué)習(xí)者的個人需求和翻譯學(xué)科發(fā)展自身的需要;剖析了翻譯專業(yè)建設(shè)的學(xué)術(shù)理論意義與實踐應(yīng)用價值;簡要地闡釋了我國翻譯專業(yè)建立的歷史過程與基本情況。本書還對比研究了外語院校的英語專業(yè)(本書主要涉及英語翻譯)和翻譯專業(yè)的區(qū)別和聯(lián)系。此外,對師資的要求與培養(yǎng),教材編寫與出版等有關(guān)問題也作了全景式描述和探討。 |
地址: 上海市虹口區(qū)大連西路558號 郵編: 200083
2020 www.shoppi-store.com All Rights Reserved.
版權(quán)所有 上海外語教育出版社有限公司?滬ICP備05013223號-1
滬公網(wǎng)安備 31010902002807號